ANNOUNCEMENTS

VIRTUALLY HERS came out Oct. 2009. Get it at SAMHAIN Publishing. VIRTUALLY ONE coming soon.
VIRTUALLY HERS OUT IN PRINT AUG 2010.

I've also made available at Amazon BIG BAD WOLF a COS Commando book, an earlier manuscript about Killian Nicholas Langley. You can sample the first five chapters right here. EBOOK now available for KINDLE, NOOK, and at SMASHWORDS for $4.99.

I appreciate all your emails. If you'd like to buy Virtually His NEW, please contact me. Thank you.



CLICK:

Big Bad Wolf Author's Note/CH. 1

Big Bad Wolf CH. 2

Big Bad Wolf Ch. 3

(more chapters on left side bar below)



To read excerpts of VIRTUALLY HERS, scroll down & click on the links on the right.



EMAIL ME AT JENN AT GENNITA-LOW DOT COM


VIRTUALLY HERS UPDATE

VIRTUALLY HERS OUT IN PRINT AUG 2010! Discounted at Amazon!

To read & comment on the poll (left column), click HERE. Thank you for all the wonderful posts there!

UPDATE: I SOLD THE SERIES TO SAMHAIN!

Here's your UBER VIRTUALLY HERS YAK THREAD!


GLow Twitter

Follow The Glow

Some readers having browser problems with the Google Followers Widget still. For now, you can still follow me through your Blogger Dashboard.

Friday, September 01, 2006

A Book By Any Other Name...

I read from the Book Standard that you can now read some of the Western classics in Chinese:

Chinese Publishing Initiatives

and some of the books available in Chinese are Miguel de Cervantes’s Don Quixote, Charlotte Brontë’s Jane Eyre, Charles Dickens’s Oliver Twist and Herman Melville’s Moby Dick. As you should know by now, being faithful readers of my blog ;-), that my most favorite book from college is Melville's Moby Dick. Not. I wonder how they are going to translate "There she blows!" into Chinese. Heeheehee.

I just realized that those titles are all names of the major characters in the novels. Isn't that strange? I wonder whether they would "rename" them into something different? Quixote would be difficult to transcribe into Pinyin, I'd imagine.

Some of you are living in different countries. When you pick up a translated version of an English book--classic or romance--is the title very, very different? Laur?

This is the Dutch cover for Into Danger:



I think it means "Blind Trust." I wish I have a copy but my former publishing house never did send me any ;-(. I also haven't found any image of the Macedonian or Finnish translations yet, so if any of you happen to see it on cyberspace or OWN one, please contact me!


Bear with me while I learn. The first button likes the POST. The second button likes the BLOG site. Please help me by "liking" me. Thanks!

2 comments:

Leiha said...

LOL, when you said western classics I was thinking Lous L'Amour and Zane Grey, duh!

That sucks that they didn't send you the foreign copies of your books, that would be cool to see the different covers that they come up with. Good luck in your search chick!

Gennita said...

Leiha,

LOL about the western classics...yah, I forgot it could be taken that way! Tells you that I don't read Louis L'mour.

I hope to get a copy of these books one day because it'd be fun to see my book in a foreign language! I know The Hunter was sold to a Macedonian publisher recently and I'm hoping that I'd at least get a copy of that.

DAILY DOSE OF CUTE PUPPINESS

Send My Publisher A Nudge